We Translate On Time

La traduzione automatica è efficace?

June 8th, 2021

Google Translate. Un criminale per il settore della traduzione, un benefattore per i turisti nei paesi esteri. Comunque lo si consideri, possiamo assicurarti che esiste una tecnologia che aiuta veramente un sacco di traduttori. Alcuni CAT tool sono molto più sofisticati di Google Translate e permettono traduzioni più rapide di documenti lunghi e ripetitivi. Gli studenti universitari di Lingue Moderne li utilizzano spesso nei propri progetti per ottenere voti più alti. Di conseguenza i CAT tool possono essere incredibilmente utili per alcuni tipi di traduzione.

 

Uno degli strumenti più recenti e interessanti nel mondo della traduzione include alcuni auricolari che traducono le conversazioni direttamente nella lingua desiderata. Così, due persone che parlano lingue diverse sono in grado di comunicare, se entrambe li possiedono. Parallelamente, all'inizio del 2020 la Microsoft ha annunciato di aver raggiunto nelle proprie traduzioni la "parità umana" in termini qualitativi: una serie di articoli di cronaca cinese è stata tradotta automaticamente verso l'inglese e un team di esperti indipendenti ha appurato che, qualitativamente, erano allo stesso livello delle traduzioni fornite da due traduttori professionisti.

 

Ad ogni modo, per far sì che la maggior parte delle traduzioni si legga bene, suoni come naturale e esprima pienamente l'essenza dell'originale, avremo sempre bisogno degli esseri umani. Antonio Navarro Gosálvez sostiene, così come generalmente condiviso dal mondo della traduzione, che i CAT tool ostacolino la creatività.

 

Matteo Ippoliti sottolinea come ai traduttori sia richiesta una conoscenza profonda della cultura e della storia di chi parla una determinata lingua e quanto debbano essere in grado di percepire le sfumature, i riferimenti e altri elementi importanti della comunicazione umana che le macchine non possono ancora comprendere. La comprensione e la percezione del mondo da parte di un cervello umano sono, in questo settore, di gran lunga migliori rispetto a quelle di una macchina e la traduzione automatica non è ancora in grado di raggiungere tali livelli: la poesia tradotta automaticamente, per esempio, non è poi un granché.

 Di conseguenza, sebbene la tecnologia faccia progressi costanti, dubitiamo che possa mai essere del tutto in grado di condensare pienamente quel tocco umano che esige una traduzione di alta qualità. Per ora, non vediamo l'ora di vedere cosa ci riserva il futuro della tecnologia nel campo della traduzione.

 

https://blogs.microsoft.com/ai/chinese-to-english-translator-milestone/ https://www.gala-global.org/what-cat-tool https://www.bbc.com/news/business-50850239



by Beatrice Guzzi